คนอังกฤษ ใช้คำว่า queue up (คิว อัพ)
คนอเมริกัน ใช้คำว่า line up (ไล'น อัพ / ลายน์ อัพ)
ถ้าเราอยากบอกให้เข้าคิว
-Please line up หรือ Line up, please.
-Please queue up หรือ Queue up, please.
ถ้าเราไม่รู้ว่า คิว / แถวอยู่ไหน ก็พูดคำนี้ครับ
Where is the line? หรือ Where is the queue?
หรือ
Where is the end of the line?
หรือ
Where is the end of the queue?
ตัวอย่าง
"กรุณาเข้าแถวซื้ออาหาร" Please line up to buy food.
(กรุณาเข้าแถว)
Please stand in line.
แล้ว แซงคิว ล่ะ ภาษาอังกฤษใช้ว่าอะไรดี
ใช้ได้ 2 วิธีหลักครับ
เช่น
jump the queue (กระโดดเข้าไปโดยไม่ได้รออย่างที่ควร)
หรือ
cut in line (ตัดหน้า)
เช่น
The man jumped the queue so I punched him in the face. (ชายคนหนึ่งแซงคิวผมเลยชกหน้าเขา…)
Please don’t cut in line. Go to the back of the line. (กรุณาอย่าแซงคิว ไปปลายแถว)
คนที่มีนิสัยอย่างนี้ ที่ แซงคิว เรียกว่า queue-jumper
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น